< Pwovèb 9 >

1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >