< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )