< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )