< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )