< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )