< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )