< Pwovèb 9 >

1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Seated at the door of her house, in the high places of the town,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >