< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )