< Pwovèb 9 >
1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )