< Pwovèb 9 >

1 Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 “Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 “Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 “Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >