< Pwovèb 8 >

1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

< Pwovèb 8 >