< Pwovèb 8 >
1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.