< Pwovèb 8 >
1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!