< Pwovèb 8 >
1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”