< Pwovèb 8 >

1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
not wisdom to call: call out and understanding to give: cry out voice her
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
in/on/with head: top height upon way: road place path to stand
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
to/for hand: to gate to/for lip: edge town entrance entrance to sing
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
to(wards) you man to call: call out and voice my to(wards) son: child man
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
to understand simple craftiness and fool to understand heart
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
to hear: hear for leader to speak: speak and opening lips my uprightness
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
for truth: true to mutter palate my and abomination lips my wickedness
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
in/on/with righteousness all word lip my nothing in/on/with them to twist and twisted
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
all their straightforward to/for to understand and upright to/for to find knowledge
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
to take: take discipline: instruction my and not silver: money and knowledge from gold to choose
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
for pleasant wisdom from jewel and all pleasure not be like in/on/with her
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
I wisdom to dwell craftiness and knowledge plot to find
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
fear LORD to hate bad: evil pride and pride and way: conduct bad: evil and lip: word perversity to hate
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
to/for me counsel and wisdom I understanding to/for me might
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
in/on/with me king to reign and to rule to decree righteousness
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
in/on/with me ruler to rule and noble all to judge (righteousness *L(H)*)
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
I (to love: lover me *Q(K)*) to love: lover and to seek me to find me
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
riches and glory with me substance surpassing and righteousness
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
pleasant fruit my from gold and from pure gold and produce my from silver: money to choose
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
in/on/with way righteousness to go: walk in/on/with midst path justice
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
to/for to inherit to love: lover me there and treasure their to fill
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
LORD to buy me first: beginning way: conduct his front: old work his from the past
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
from forever: antiquity to install from head: first from front: old land: country/planet
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
in/on/with nothing abyss to twist: give birth in/on/with nothing spring to honor: many water
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
in/on/with before mountain: mount to sink to/for face: before hill to twist: give birth
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
till not to make land: country/planet and outside and head: first dust world
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
in/on/with to establish: establish he heaven there I in/on/with to decree he circle upon face: surface abyss
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
in/on/with to strengthen he cloud from above in/on/with be strong spring abyss
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
in/on/with to set: appoint he to/for sea statute: allotment his and water not to pass: trespass lip: word his in/on/with to decree he foundation land: country/planet
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
and to be beside him artisan and to be delight day: daily day: daily to laugh to/for face: before his in/on/with all time
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
to laugh in/on/with world land: country/planet his and delight my with son: child man
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and blessed way: conduct my to keep: obey
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
to hear: hear discipline: instruction and be wise and not to neglect
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
blessed man to hear: hear to/for me to/for to watch upon door my day: daily day: daily to/for to keep: look at doorpost entrance my
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
for to find me (to find *Q(K)*) life and to promote acceptance from LORD
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
and to sin me to injure soul: myself his all to hate me to love: lover death

< Pwovèb 8 >