< Pwovèb 8 >

1 Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 “Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».

< Pwovèb 8 >