< Pwovèb 7 >
1 Fis mwen an, kenbe pawòl mwen yo e kache kòmandman mwen yo anndan ou.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Kenbe kòmandman mwen yo pou viv, ak enstriksyon mwen yo kon de grenn zye nan tèt ou.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
3 Mare yo sou dwèt ou; ekri yo sou tablo a kè ou.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Di a sajès: “Se ou ki sè mwen,” e rele sajès pi bon zanmi ou,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Pou li kab anpeche ou ale jwenn ak yon fanm adiltè; yon fanm etranje a ki fè flate ak pawòl li.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Paske bo fenèt lakay mwen, mwen te gade nan fant fenèt mwen an.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Konsa, mwen te wè pami moun sòt yo, e te rekonèt pami jenn yo, yon jennonm ki te manke bon sans;
어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 ki t ap pase nan lari a toupre kwen kay fanm nan. Konsa, li pran chemen pou rive lakay li,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 nan solèy kouche a, nan aswè, nan mitan lannwit ak nan fènwa.
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
10 Epi gade, yon fanm vin pwoche li abiye kon pwostitiye ak riz nan kè l.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Li parèt plen kouraj nan rebelyon li. Pye li pa rete lakay li.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Koulye a nan lari yo, koulye a nan plas yo, lap kache tan nan tout kwen.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Konsa, li sezi li, bo li; e ak figi byen ranje, li di li:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 “Mwen te prèt pou ale fè ofrann lapè yo. Se jodi a, mwen fin peye ve mwen yo.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Konsa, mwen te vin rankontre ou, pou jwenn prezans ou; e konsa, mwen te twouve ou.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Mwen byen ranje kabann mwen ak kouvèti; avèk bèl dra Égypte yo.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Vini, annou bwè ladann e fè lanmou jis rive nan maten. Annou fè kè nou kontan ak doudous nou yo.
오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Paske mari m pa lakay la; li ale nan yon gran vwayaj.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Li te pran yon sak lajan avè l. Jis rive nan plèn lin, l ap retounen lakay.”
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ak anpil ankourajman, li atire li; avèk lèv a flatè, li sedwi li.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Sibitman, li swiv li tankou yon bèf k ap monte labatwa, tankou moun sòt kab mache rive nan ne koulan an.
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Jiskaske yon flèch frennen li nan fwa l; tankou yon zwazo k ap fè vit pou rive nan pèlen. Se konsa, li pa konnen ke sa va koute lavi li.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Alò, pou sa, fis yo, koute mwen e okipe pawòl a bouch mwen yo.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Pa kite kè ou vire akote nan chemen li yo! Pa vin antre egare nan wout li yo!
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Paske, anpil se viktim ke li deja jete anba yo; e anpil se sila ki te mouri akoz li.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
27 Lakay li nan wout Sejou mò yo, k ap desann nan chanm lanmò yo. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )