< Pwovèb 7 >

1 Fis mwen an, kenbe pawòl mwen yo e kache kòmandman mwen yo anndan ou.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Kenbe kòmandman mwen yo pou viv, ak enstriksyon mwen yo kon de grenn zye nan tèt ou.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Mare yo sou dwèt ou; ekri yo sou tablo a kè ou.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Di a sajès: “Se ou ki sè mwen,” e rele sajès pi bon zanmi ou,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 Pou li kab anpeche ou ale jwenn ak yon fanm adiltè; yon fanm etranje a ki fè flate ak pawòl li.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Paske bo fenèt lakay mwen, mwen te gade nan fant fenèt mwen an.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 Konsa, mwen te wè pami moun sòt yo, e te rekonèt pami jenn yo, yon jennonm ki te manke bon sans;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 ki t ap pase nan lari a toupre kwen kay fanm nan. Konsa, li pran chemen pou rive lakay li,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 nan solèy kouche a, nan aswè, nan mitan lannwit ak nan fènwa.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Epi gade, yon fanm vin pwoche li abiye kon pwostitiye ak riz nan kè l.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 Li parèt plen kouraj nan rebelyon li. Pye li pa rete lakay li.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 Koulye a nan lari yo, koulye a nan plas yo, lap kache tan nan tout kwen.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Konsa, li sezi li, bo li; e ak figi byen ranje, li di li:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 “Mwen te prèt pou ale fè ofrann lapè yo. Se jodi a, mwen fin peye ve mwen yo.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Konsa, mwen te vin rankontre ou, pou jwenn prezans ou; e konsa, mwen te twouve ou.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Mwen byen ranje kabann mwen ak kouvèti; avèk bèl dra Égypte yo.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Vini, annou bwè ladann e fè lanmou jis rive nan maten. Annou fè kè nou kontan ak doudous nou yo.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Paske mari m pa lakay la; li ale nan yon gran vwayaj.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Li te pran yon sak lajan avè l. Jis rive nan plèn lin, l ap retounen lakay.”
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Ak anpil ankourajman, li atire li; avèk lèv a flatè, li sedwi li.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Sibitman, li swiv li tankou yon bèf k ap monte labatwa, tankou moun sòt kab mache rive nan ne koulan an.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 Jiskaske yon flèch frennen li nan fwa l; tankou yon zwazo k ap fè vit pou rive nan pèlen. Se konsa, li pa konnen ke sa va koute lavi li.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Alò, pou sa, fis yo, koute mwen e okipe pawòl a bouch mwen yo.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Pa kite kè ou vire akote nan chemen li yo! Pa vin antre egare nan wout li yo!
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Paske, anpil se viktim ke li deja jete anba yo; e anpil se sila ki te mouri akoz li.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Lakay li nan wout Sejou mò yo, k ap desann nan chanm lanmò yo. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Pwovèb 7 >