< Pwovèb 7 >

1 Fis mwen an, kenbe pawòl mwen yo e kache kòmandman mwen yo anndan ou.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Kenbe kòmandman mwen yo pou viv, ak enstriksyon mwen yo kon de grenn zye nan tèt ou.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Mare yo sou dwèt ou; ekri yo sou tablo a kè ou.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Di a sajès: “Se ou ki sè mwen,” e rele sajès pi bon zanmi ou,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Pou li kab anpeche ou ale jwenn ak yon fanm adiltè; yon fanm etranje a ki fè flate ak pawòl li.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Paske bo fenèt lakay mwen, mwen te gade nan fant fenèt mwen an.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Konsa, mwen te wè pami moun sòt yo, e te rekonèt pami jenn yo, yon jennonm ki te manke bon sans;
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 ki t ap pase nan lari a toupre kwen kay fanm nan. Konsa, li pran chemen pou rive lakay li,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 nan solèy kouche a, nan aswè, nan mitan lannwit ak nan fènwa.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Epi gade, yon fanm vin pwoche li abiye kon pwostitiye ak riz nan kè l.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Li parèt plen kouraj nan rebelyon li. Pye li pa rete lakay li.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Koulye a nan lari yo, koulye a nan plas yo, lap kache tan nan tout kwen.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Konsa, li sezi li, bo li; e ak figi byen ranje, li di li:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “Mwen te prèt pou ale fè ofrann lapè yo. Se jodi a, mwen fin peye ve mwen yo.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Konsa, mwen te vin rankontre ou, pou jwenn prezans ou; e konsa, mwen te twouve ou.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mwen byen ranje kabann mwen ak kouvèti; avèk bèl dra Égypte yo.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Vini, annou bwè ladann e fè lanmou jis rive nan maten. Annou fè kè nou kontan ak doudous nou yo.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Paske mari m pa lakay la; li ale nan yon gran vwayaj.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Li te pran yon sak lajan avè l. Jis rive nan plèn lin, l ap retounen lakay.”
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Ak anpil ankourajman, li atire li; avèk lèv a flatè, li sedwi li.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Sibitman, li swiv li tankou yon bèf k ap monte labatwa, tankou moun sòt kab mache rive nan ne koulan an.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Jiskaske yon flèch frennen li nan fwa l; tankou yon zwazo k ap fè vit pou rive nan pèlen. Se konsa, li pa konnen ke sa va koute lavi li.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Alò, pou sa, fis yo, koute mwen e okipe pawòl a bouch mwen yo.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Pa kite kè ou vire akote nan chemen li yo! Pa vin antre egare nan wout li yo!
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Paske, anpil se viktim ke li deja jete anba yo; e anpil se sila ki te mouri akoz li.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Lakay li nan wout Sejou mò yo, k ap desann nan chanm lanmò yo. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Pwovèb 7 >