< Pwovèb 7 >

1 Fis mwen an, kenbe pawòl mwen yo e kache kòmandman mwen yo anndan ou.
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
2 Kenbe kòmandman mwen yo pou viv, ak enstriksyon mwen yo kon de grenn zye nan tèt ou.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
3 Mare yo sou dwèt ou; ekri yo sou tablo a kè ou.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
4 Di a sajès: “Se ou ki sè mwen,” e rele sajès pi bon zanmi ou,
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
5 Pou li kab anpeche ou ale jwenn ak yon fanm adiltè; yon fanm etranje a ki fè flate ak pawòl li.
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
6 Paske bo fenèt lakay mwen, mwen te gade nan fant fenèt mwen an.
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
7 Konsa, mwen te wè pami moun sòt yo, e te rekonèt pami jenn yo, yon jennonm ki te manke bon sans;
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
8 ki t ap pase nan lari a toupre kwen kay fanm nan. Konsa, li pran chemen pou rive lakay li,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
9 nan solèy kouche a, nan aswè, nan mitan lannwit ak nan fènwa.
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
10 Epi gade, yon fanm vin pwoche li abiye kon pwostitiye ak riz nan kè l.
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
11 Li parèt plen kouraj nan rebelyon li. Pye li pa rete lakay li.
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
12 Koulye a nan lari yo, koulye a nan plas yo, lap kache tan nan tout kwen.
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
13 Konsa, li sezi li, bo li; e ak figi byen ranje, li di li:
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
14 “Mwen te prèt pou ale fè ofrann lapè yo. Se jodi a, mwen fin peye ve mwen yo.
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
15 Konsa, mwen te vin rankontre ou, pou jwenn prezans ou; e konsa, mwen te twouve ou.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
16 Mwen byen ranje kabann mwen ak kouvèti; avèk bèl dra Égypte yo.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
17 Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
18 Vini, annou bwè ladann e fè lanmou jis rive nan maten. Annou fè kè nou kontan ak doudous nou yo.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
19 Paske mari m pa lakay la; li ale nan yon gran vwayaj.
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
20 Li te pran yon sak lajan avè l. Jis rive nan plèn lin, l ap retounen lakay.”
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
21 Ak anpil ankourajman, li atire li; avèk lèv a flatè, li sedwi li.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
22 Sibitman, li swiv li tankou yon bèf k ap monte labatwa, tankou moun sòt kab mache rive nan ne koulan an.
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
23 Jiskaske yon flèch frennen li nan fwa l; tankou yon zwazo k ap fè vit pou rive nan pèlen. Se konsa, li pa konnen ke sa va koute lavi li.
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
24 Alò, pou sa, fis yo, koute mwen e okipe pawòl a bouch mwen yo.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
25 Pa kite kè ou vire akote nan chemen li yo! Pa vin antre egare nan wout li yo!
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
26 Paske, anpil se viktim ke li deja jete anba yo; e anpil se sila ki te mouri akoz li.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
27 Lakay li nan wout Sejou mò yo, k ap desann nan chanm lanmò yo. (Sheol h7585)
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods. (Sheol h7585)

< Pwovèb 7 >