< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.