< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。