< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.