< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.