< Pwovèb 6 >

1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Pwovèb 6 >