< Pwovèb 6 >

1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Pwovèb 6 >