< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.