< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。