< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。