< Pwovèb 5 >

1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Pwovèb 5 >