< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.