< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.