< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.