< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。