< Pwovèb 5 >

1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Pwovèb 5 >