< Pwovèb 5 >

1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Pwovèb 5 >