< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Tìm cầu khôn ngoan và thông sáng. Đừng từ khước, đừng xây bỏ lời ta,
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Khi con đi, con sẽ không bị vướng chân; lúc con chạy, con sẽ không vấp ngã.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.

< Pwovèb 4 >