< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.

< Pwovèb 4 >