< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.