< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.