< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Escucha, mis hijos, a la enseñanza de un padre; presta atención para que puedas tener conocimiento:
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Porque yo era un hijo para mi padre, un gentil y único para mi madre.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Y me dio enseñanza, diciéndome: Guarda mis palabras en tu corazón; guarda mis reglas para que puedas tener vida:
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Obtén sabiduría, obtén verdadero conocimiento; guárdelo en la memoria, no se aparte de las palabras de mi boca.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
No la abandones, y ella te guardará; dale tu amor, y ella te hará a salvo.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
El primer signo de sabiduría es obtener sabiduría; ve, da todo lo que tienes para obtener el verdadero conocimiento.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Ella pondrá una corona de gracia en tu cabeza, dándote un tocado de gloria.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Te he dado la enseñanza en el camino de la sabiduría, guiando tus pasos en el camino recto.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Cuando vayas, tu camino no será estrecho, y al correr no tendrás una caída.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Porque no descansan hasta que hayan hecho lo malo; se les quita el sueño si no han sido la causa de la caída de alguien.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Pero el camino de los justos es como la luz de la mañana, cada vez más brillante hasta el día completo.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
El camino de los pecadores es oscuro; ellos no ven la causa de su caída.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Hijo mío, presta atención a mis palabras; deja que tu oído se vuelva a mis dichos.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Porque ellos son vida para el que los recibe, y fortaleza para toda su carne.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Y guarda tu corazón con todo cuidado; entonces tendrás vida.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
No haya vuelta a la derecha ni a la izquierda, aparten sus pies del mal.