< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Oíd hijos la enseñanza del padre; y estád atentos, para que sepáis inteligencia.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre:
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Y enseñábame, y me decía: Sustente mis razones tu corazón: guarda mis mandamientos, y vivirás.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Primeramente sabiduría: adquiere sabiduría, y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
No te apartes a diestra, ni a siniestra: aparta tu pie del mal.