< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
“No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.