< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Слушајте, децо, наставу очеву, и пазите да бисте познали мудрост.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Кад бејах син у оца свог млад, и јединац у матере своје,
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Он ме учаше и говораше ми: Нека прими срце твоје речи моје, држи заповести моје и бићеш жив.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Мудрост је главно; прибави мудрост, и за све имање своје прибави разум.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
А пут је безбожнички као мрак, не знају на шта ће се спотакнути.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Не сврћи ни надесно ни налево, одвраћај ногу своју ода зла.