< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Pwovèb 4 >