< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Ouvi, filhos, a correcção do pae, e estae attentos para conhecerdes a prudencia.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Porque eu era filho de meu pae: tenro, e unico diante de minha mãe.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
E elle ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Adquire a sabedoria, adquire a intelligencia, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha bocca.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Não a desampares, e ella te guardará: ama-a, e ella se te conservará.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
O principio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Por ellas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge d'elles o somno se não fizerem tropeçar alguem.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vae adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
O caminho dos impios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Filho meu, attenta para as minhas palavras: ás minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Porque são vida para os que as acham, e saude para todo o seu corpo.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Desvia de ti a tortuosidade da bocca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.

< Pwovèb 4 >