< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!