< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。

< Pwovèb 4 >