< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.

< Pwovèb 4 >