< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.